十大电子游艺网站

赛珍珠在美国介绍中国古典小说的价值,称《三国》描写了战争艺术

皇冠足球开户电子游艺

  19世纪,美国文化发展与对外交流的日益频繁促使美中国学者与中国文学有更多接触。北美主要通过三个渠道传播中国文学:一是中国文学的翻译;第二是媒体期刊的传播;第三是通过汉学。

[

《三国演义》北美的传播开始是零星的章节翻译。 19世纪中国文化经典的英译本主要是英国和美国的新教传教士和外交官,中国人几乎没有参加。

在19世纪上半叶,传教士的翻译主要体现在经典翻译中,如“四书”,但在西方并没有产生太大的影响。从下半世纪到20世纪,中国文化经典的英译本达到顶峰。这一时期英语翻译的出现和不断完善,为20世纪的传播奠定了基础《三国演义》。

[

自19世纪以来,《三国演义》和《中国丛报》先后出版了中国古典小说的英译本。通过期刊的传播,读者和研究者对中国小说有了初步的了解,并可以对翻译作简要评论。该期刊的强大开放性和广泛性迅速传播并广泛传播。中国小说也传播到美国等北美国家。

在传教士和外交官退休后,他们逐渐成为汉学家。在20世纪后期,汉学从传教士的主导阶段转移到专业汉学时期。在20世纪30年代后期,汉学家珍珠S.珍珠出版了《中国评论》,指出了中国古典小说的价值,并着重于三部中国古典小说《中国小说》《三国演义》《水浒传》的成就。她指出,“如果《红楼梦》今天是人们争取自由的小说,那么《水浒传》很重要,因为它详细描述了战争的科学和艺术。”

[

20世纪20年代,中国学者陈守义在芝加哥大学进行汉语教学。李少章在夏威夷大学设立了东方研究系,对中国人进行了初步研究,并发展成为一个研究所。美国汉学研究机构的建立也促进了《三国》在美国的研究和开发。在20世纪上半叶,中国学生开始在美国学习,两国之间的文化交流更为频繁。

自冷战以来,北美大学新兴的东亚研究部门为各种中国文化研究铺平了道路。随着越来越多的中国学者的参与和研究范式的不断扩大,北美的研究成果《三国演义》更加丰富。

19世纪是中国和西方相遇的时代,是中西文明相互碰撞和交流的时代。在此期间,西方传教士,外交官和其他中国文化经典英译本开始将中国古典文学传播到西方。在欧洲和美国,由于许多地方文化传统的差异,《三国演义》的传播不能像亚洲那样传播。但是,随着中国与这些国家的文化交流和各项事业的发展,欧美国家也开始对这三个国家的文化进行大量的研究。

[

在过去的几十年里,北美开始对中国传统古典小说产生浓厚的兴趣。然而,在这个研究领域,与其他类似小说相比,《三国演义》在20世纪60年代之前未能获得它。有一些关注和影响。

《三国演义》北美的历史与日本,朝鲜,越南和泰国等亚洲国家的历史不具有可比性。这些国家通常有不止一种翻译。在西欧和美国,《三国演义》有完整的英语和法语翻译。此外,基本上没有其他完整的翻译。